If you're a die-hard anti-book-marker, you may object that the margins, the space between the lines, and the end-papers don't give you room enough. All right. How about using a scratch pad slightly smaller than the page-size of the book -- so that the edges of the sheets won't protrude? Make your index, outlines and even your notes on the pad, and then insert these sheets permanently inside the front and back covers of the book.
Or, if you must translate, but you can’t do so in a few words, then consider forgetting the foreign word all together. In the same way that too much explanation of 19th century shoe buttons will slow down the action, so will injecting too much flotsam just to use a word that looks exotic on the page. By the same token, if your have characters from different countries, avoid trying to “flavor” their dialogue by tossing in a lot of foreign words, More often than not it’s distracting, and makes your dialogue sound trite. Use foreign words judiciously, especially in your characters’ speech. Also, if you can imitate the rhythm of a language through manipulation of the syntax in your dialogue, you’ll find that the dialogue will sound more realistic than if your simply pepper it with lots of language in italics.